Важное

Что скрывает Ватикан – первый азербайджанец в архивах Папы

img

Вестник предоставляет своим читателям возможность познакомиться с первым и единственным азербайджанцем, которому был разрешен доступ к секретным архивам Ватикана, а именно к личному хранилищу Римского Папы.

Этот человек - заведующий отделом международных отношений Института рукописей НАНА, президент Азербайджанской ассоциации историков медицины, доктор исторических и биологических наук, профессор Фарид Алекперли.

В беседе с корреспондентом Вестника он рассказал о тайнах личного хранилища Папы, а также о своих находках, в которых отражены неизвестные нам страницы истории Азербайджана.

По словам Алекперли, в архивах Ватикана собраны документы от средневековья до наших дней. "Секретным" архив называется потому, что является частным архивом Папы и ограничен для посещения. Общая протяженность стеллажей с документами - 85 км, 40 из которых, по непроверенным данным, являются наибольшим и наиточнейшим собранием оккультной литературы в мире.

«Нашим ученым было известно, что в Ватикане хранятся азербайджанские рукописи. Преимущество ватиканского архива перед другими мировыми архивами заключается в том, что там, в отличие, например, от Венской библиотеки или лондонских архивов, наряду со средневековыми азербайджанскими рукописями, скажем, такими, как рукописи Низами, Физули и других авторов, которые нам известны, хранятся редчайшие документы, в которых отражены неизвестные нам страницы истории Азербайджана. Уже много веков, как минимум 1300-1400 лет, они лежат в секретных архивах Папской канцелярии. Одному из нас (азербайджанских ученых-историков - ред.), во что бы то ни было, нужно было побывать там. Осенью 2010 года начались работы: я поехал в Ватикан добывать информацию о том, как можно попасть в секретные архивы Папы. Там как раз проходила международная конференция ученых. Я познакомился с префектом ватиканской библиотеки Чезаре Пасини, а также с кардиналом Рафаэлем Фариной, который является куратором библиотек на территории Ватикана. Познакомился и с руководством секретных архивов Ватикана. Узнал, какие письма требуются для работы в Ватикане", - рассказывает ученый.

После, продолжает азербайджанский историк, он поехал туда согласно договоренности по сотрудничеству между азербайджанским руководством и Ватиканом.

Азербайджанское правительство, Министерство культуры и туризма, Фонд Гейдара Алиева провели консультации с Ватиканом, и было достигнуто соглашение о направлении в Ватикан специалиста из Азербайджана.

«Сложность поиска в Ватикане азербайджанских рукописей заключалась в том, что рукописи там распределены по языковому принципу. Азербайджанские рукописи могли быть в составе фарсо-, арабо- и тюркоязычных языковых рядов. Именно там предстояло их выделить, но не все они были описаны и включены в имеющиеся каталоги и картотеки», - сказал собеседник агенства.

«В электронный каталог включено лишь ограниченное количество рукописей. Правда, "ограниченное количество" - это тысячи рукописей. Одна из самых больших трудностей, создающих препятствия в работе - это то, что ни в Апостольской библиотеке, ни в секретных архивах нет единого сводного каталога, который бы включал в себя хотя бы половину всех рукописей", - отметил историк.

Алекперли подчеркнул, что в ходе поиска приходилось разбираться в записях, сделанных гусиным пером в сохранившихся старых книгах.

Нашему соотечественнику удалось там найти потерянные древние рукописи, касающиеся Азербайджана.

"В Ватикане я нашел 80 средневековых рукописных книг и около 200 документов, касающихся Азербайджана, а также четыре рукописи авторов, носящих псевдоним Ширвани. Их трудов, а также копий у нас в Азербайджане нет, они вообще не введены в научный оборот, не исследовались и вообще до сих пор не были известны. Возможно, в библиотеке Ватикана о них кто-то и знал, но они не исследовались и не были известны научной общественности как азербайджанские рукописи"

Исследователь добился того, что все эти найденные им рукописи, которые относились к истории Азербайджана, были отсканированы и отправлены в Баку.

"Одни копии были направлены в Министерство культуры и туризма, а вторые остались в Институте рукописей Азербайджана, где началась работа по переводу этих трудов. На данный момент уже переведены и ждут печати две рукописи азербайджанских авторов: "Диван" Сурури (XVI век), придворного поэта шаха Исмаила, на тюрском и "Ароматный цветник" Мухаммеда ибн Махмуда Ширвани (XV век), придворного врача султана Мурада I", - подытожил ученый.

Али МАМЕДОВ

image description image description