Мультимедиа

В Баку состоялась презентация сборника произведений Чингиза Айтматова - ФОТО

img

20 сентября в посольстве Кыргызстана в Азербайджане состоялась презентация переведенной на азербайджанский язык книги выдающегося кыргызского писателя современности Чингиза Айтматова под названием "Когда падают горы".

Выход книги на азербайджанском языке в переводе известного азербайджанского писателя-переводчика Наримана Абдурахманли при поддержке кыргызского посольства и друга посольства Ахмада Жейхуна приурочен к 95-летию со дня рождения Чингиза Айтматова. Помимо романа «Когда падают горы» в нее вошли и другие произведения Айтматова.

В мероприятии приняли участие президент Международного фонда имени Чингиза Айтматова Эльдар Айтматов, автор перевода - азербайджанский писатель и переводчик Нариман Абдулрахманли, главы и сотрудники посольств и международных организаций в Баку, официальные лица Азербайджана и творческая интеллигенция.

Мероприятие открыл Посол Кыргызстана в Азербайджане Кайрат Османалиев. Господин посол высоко оценил интерес, проявленный в Азербайджане к творчеству великого кыргызского писателя Чингиза Айтматова, и отметил, что изданный сборник является значительным вкладом в дальнейшее обогащение культурных связей между двумя дружескими странами.

«Айтматов - писатель-новатор, мастер психологического портрета. Книги Чингиза Айтматова переведены больше, чем на полторы сотни языков. При жизни автора они стали всемирным достоянием. Талант Айтматова не ограничился в литературном творчестве: он проявил себя как дипломат и политик, потрудившись послом СССР в Люксембурге, затем – послом Кыргызстана в странах Бенилюкса - в Бельгии, Люксембурге и Нидерландах, — Франции, НАТО и ЮНЕСКО. Он внес большой вклад в развитие культуры тюркоязычных народов.

Презентуемая книга Чингиза Айтматова - знаковое событие для любителей творчества писателя в Азербайджане. В этот сборник вошли последний роман “Когда падают горы”, повесть “Лицом к лицу” и рассказы “Солдатенок”, “Белый дождь”, “Сыпайчы”, “Плач перелетной птицы” и “Бахиана”. Перевод глубокой и многогранной работы - романа "Когда падают горы" - это очень большой труд, так как его философские взгляды придают сложный характер и содержание работе. Предисловие к изданию написал сын великого писателя Эльдар Айтматов», отметил Кайрат Осмоналиев.

Писатель-переводчик Нариман Абдулрахманлы, переведший книгу на азербайджанский язык отметил, что Чингиз Айтматов считал Азербайджан своей второй родиной, что творчество великого писателя очень популярно в нашей стране. Он выразил уверенность в том, что новое издание, вышедшее при поддержке посольства Кыргызстана в Баку, будет встречено с интересом среди почитателей творчества великого писателя.

Участники мероприятия поделились своими воспоминаниями о Чингизе Айтматове и отметили, что такие мероприятия вносят вклад в сохранение и распространение наследия классика мировой литературы.

Сын Чингиза Айтматова, президент Международного Фонда Чингиза Айтматова Эльдар Айтматов отметил, что его отец питал безграничную любовь к Азербайджану. «Сегодня для меня выпала огромная честь представить вам сборник повестей и рассказов моего отца, известного кыргызского писателя и мастера слова Чингиза Айтматова. Выпуск данного сборника стал возможен благодаря усилиям Кыргызского посольства в Азербайджане. Он приурочен к 95-летнему юбилею отца. В связи с этим, я хотел бы выразить особую благодарность и Азербайджанскому переводческому центру и лично Нариману Абдурахманли, который вдохновил посла Кыргызстана в Азербайджане, господина Кайрата Осмоналиева на переиздание трудов Айтматова на азербайджанском языке. К великому сожалению роман “Когда падают горы” стал финальным романом его жизни. Я бы сказал он стал пророческим для него самого и нашей семьи. Ведь у кыргызов самое страшное что может случится в жизни, это падение горы. Горы — это символ несокрушимости. Увы, ничто не вечно на этой земле. Вот и мы не ожидали, что в лице отца упадет наша гора. Однако, как бы мы не горевали жизнь, продолжается. Пока билась его сердце, до последнего момента его жизни я был с ним рядом. Он ушел, улетел как птица к своим героям книг. Пусть эта книга станет связующим звеном между нашими народами, символом дружбы и культурного единства. Чингиз Айтматов трепетно относился к тюркским братским народам. У него были теплые и близкие дружеские отношения, сперва с выдающимся Президентом Азербайджана Гейдаром Алиевым, затем его сыном Ильхамом Гейдаровичем. Отец всегда говорил, что наши народы по духу, по культуре и языку неразрывное единое целое. Что, только вместе как единая тюркская цивилизация мы сможем иметь свое достойное место под солнцем в этом непростом мире. Айтматов принадлежит всем тюркским народам».

В посольстве была представлена фото-документальная выставка, посвященная Ч.Айтматову.

После презентации мы побеседовали с Эльдаром Айтматовым, задав ему несколько вопросов.

-Трудно ли быть сыном великого Чингиза Айтматова?

- Быть сыном такого отца – великого Чингиза Айтматова, действительно является особой честью и привилегией. Его литературное наследие, вклад в мировую литературу и культуру, его мудрость и глубокая человечность делают его исключительной личностью и для меня. Это несет для меня особенную ответственность, может быть больше в десятки раз чем обычному человеку. С одной стороны, я горжусь и восхищаюсь его талантом и достижениями, и знаю, что его творчество оказывает огромное влияние на многих людей по всему миру. Но с другой стороны, я понимаю, что мой отец – образец для многих, и мне хотелось бы быть достойным его наследия и примера.

-Как вам Баку? Какие музеи успели посетить?

- Баку - красивейший город, а его архитектура захватывает дух. Облик Баку очень преобразился за последние годы. В этом городе задействованы лучшие архитекторы, и он не просто красив, он поражает своей архитектурой. Здание Flame Towers стало своеобразной визитной карточкой города. Я посетил различные музеи в Баку, среди которых Музей ковра и Музей современного искусства. Очень понравился Центр Гейдара Алиева. Это здание, известное во всем мире, было спроектировано всемирно известным архитектором Захой Хадид. Мы внимательно изучили, как всё организовано в Центре, так как это может служить эталоном для создания Центра Чингиза Айтматова в Кыргызстане.

Гюнель Гасанова

image description image description image description image description image description image description image description image description image description image description image description image description